넷플릭스로 길모어걸스 시즌1 1화로 미드 쉐도잉 하고 있는데 쉽고 유용한 표현들이 정말 많이 나온다. 회당 40분가량으로 호흡은 긴 편이지만 미드 쉐도잉의 바이블이라고 불리는 프렌즈보다 훨씬 난 것 같다. 일단 덜 옛날...
넷플릭스에서 길모어걸스로 쉐도잉 하는 이유는 아래 포스팅 참조하길 바라며 어떤 작품을 선택할지 고민한다면 길모어걸스 강력 추천한다!
길모어걸스가 재밌는 이유 중 하나는 한국인 가정이 나온다는 것이다. 여주인공 로리의 절친인 레인 킴이 한국인이라 미국 사람들이 한국인을 보는 관점이랄까 묘사랄까 문화랄까. 이 미드가 20년 전 드라마이고 굉장히 착한 드라마에서 코믹적인 요소로 한국문화를 넣은 것 같은데 좀 심할 정도로 어떻게 보면 한국인 비하적인 코드가 너무 많아 정말 재밌게 보고 있는데 불쾌했다...
래인 킴의 첫 등장 씬인데 로리가 이렇게 말한다.
RORY: When are you going to let your parents know that you listen to the evil rock music? You're an American teenager, for God's sake.
for God's sake. 는 제발, 맙소사, 오 마이 갓 정도의 감탄사이다. 미드에 매우 자주 나온다.
"언제 부모님한테 악마의 록 음악을 듣는다고 알릴꺼니? 넌 미국 십대인데 맙소사."
래인의 부모님이 매우 보수적인 것으로 나오는데 락 음악도 못 듣게 한다는 것이다;;
그러다 래인의 부모님이 장래 의사와 만남을 주선했다는 이야기인데, 의사라면 껌뻑 죽는다는 것을 표현한다. 뭐 틀린 소리는 아니지만 누가 16살에 아직 의사도 아닌데 벌써 선을 보냔 말이다.
None of the girls get pregnant, drop out?
학교를 마치고 돌아온 딸에게 학교는 어땠냐고, 임신이나 자퇴한 애들은 없지?라고 물어본다;; 한국인에 대해 정말 이해 안 되는 대사들과 내용들이 난무하다. 이 외에도 래인 엄마는 딸에게 피자, 초콜릿, 빵도 못 먹게 하고 통금시간 엄청 엄격하고 아무튼 너무 과장된 것들이 많이 나온다. 나도 미국에 사는 교포들이 엄청 보수적이라고 미국인 남편에게 얘기를 많이 들었지만 이건 좀 아닌듯하다.
여기서 래인 킴과 엄마는 실제로 일본인이라고 한다. 아무튼 오늘은 이 정도까지 이야기하고 계속 진도를 나가며 한국인 비하 발언이 있다면 계속 소개해보겠다.(?)
LANE: Well, was it a good color at least?
최소 색깔은 괜찮았어?
역시나 한국어에서 영어로 번역하려면 말이 바로 안 나오는데 at least 만 붙여서 너무 쉽고 좋은 표현이라 암기하기로.
길모어걸스에는 문학, 작가, 영화, 음악 등의 인용이 엄청 많다! 특히 영미문학에 관심이 없어서 이 쪽으로 진짜 문외한인데 로리가 고등학교를 다니며 배우는 내용들을 나도 제목과 작가라도 스쳐 지나가며 배우고 있다. 미국 문화에 대해 간접적으로 배우기 좋은 게 미드 쉐도잉의 최장점 중 하나이지.
LANE: Oh, well, there's no way Mark Twain can compete with that.
마크 트웨인은 경쟁할 수도 없겠는걸?
의역해서 '어림도 없겠는걸'이 잘 표현된 것 같다.
앞서 로리가 수업 시간에 허클베리 핀에 대해 숙제하는 장면이 나오기 때문에 래인이 그 작가인 마크 트웨인으로 아주 고급진 농담을 던진 것이다. 인문학 농담 넘나 좋은 것.
하고많은 넷플릭스 미드 중 길모어 걸스가 정말 완벽한 쉐도잉 드라마라 생각했는데 생각지도 못한 한국인 병크라니;; 아무튼 계속 진도는 나갈 예정이다.
'영어공부' 카테고리의 다른 글
[길모어 걸스 S1E1-4]넷플릭스 미드 쉐도잉 시즌1 1화 (0) | 2020.11.23 |
---|---|
[길모어걸스 S1E1-2]넷플릭스 미드 쉐도잉 (0) | 2020.11.10 |
[길모어 걸스]로 영어공부 하는 이유와 넷플릭스에서 쉐도잉 미드 고르는 꿀팁 (0) | 2020.11.09 |
[길모어걸스 S1E1-1] 미드 영어 쉐도잉 유익한 표현 5개 (0) | 2020.11.08 |