본문 바로가기
영어공부

[길모어 걸스 S1E1-4]넷플릭스 미드 쉐도잉 시즌1 1화

by 프리랜서 손프로 2020. 11. 23.

길모어 걸스 미드 쉐도잉 시즌1 1화

오늘의 줄거리

고대하던 명문 사립학교 칠튼에 전학 가게 된 로리. 하지만 어마어마한 학비 때문에 엄마 로렐라이는 고민에 빠진다. 그런데 여기서 의문인 점... 학비와 재정상태도 고려 안 하고 무턱대고 입학 신청부터 하나...? 

 

 

 

길모어걸스

LORELAI: I'm holding for Miss Bell. I've been trying to get a hold of her all day.

미스 벨을 기다리고 있습니다. 하루 종일 연락이 닿기를 노력하고 있어요.

 

넷플릭스 길모어 걸스 자막은 문장이 생략되고 나오는 것이 많다. 이게 원래 문장이다.

get a hold 연락이 닿다.

미드에 굉장히 많이 나오는 표현이다.

have been ~ing 현재완료진행시제는 문법책으로 배울 때 대체 언제, 왜 쓰나 싶었는데 미드에서 생각보다 굉장히 많이 나오는 표현... 단순히 과거, 진행 시점이 아닌 과거부터 현재까지 진행 중을 강조할 때 쓰는 표현.

 

 

 

길모어 걸스

she's supposed to start Monday.

월요일부터 시작 될 예정이에요.

 

be supposed to도 굉장히 많이 쓰는 표현.

나의 짧은 회화에서는 보통 have to를 많이 쓰는데 be supposed to는 have to보다 강요의 느낌보다는 예정된 일정에서 많이 쓰인다.

 

 

 

It just doesn't give me a lot of time to pull a bank job.

은행 일(은행 털)을 하기에는 충분한 시간이 없잖아요.

 

극중 로렐라이는 시도 때도 없이 농담하는 것을 참 좋아하는데 20년 전 드라마라서 그런지 지금 들으면 조금 썰렁함... 아무튼 가주어 It 을 써서 시간이 모자란다는 표현을 수동태는 아니지만 수동형으로 표현하는 영어... 

 

 

 

LORELAI: Sookie, there are several chapters from a Stephen King novel I'd reenact before I'd resort to that option.

직역해 보면, 수키, 그 선택을 하기 전에 스티븐 킹 소설 몇 장을 재연하겠어. 

 

 

이것도 로렐라이의 문학 조크. 넘 좋아. ㅋㅋ

스티븐 킹은 미국의 호러 스릴러 스테디셀러 작가이다. 즉, 그 만큼 끔찍하게 그 선택은 하고 싶지 않다는 뜻이다.

 

 

 

You feel like duck?

 

직역하면 오리가 좋아? 오리가 된 기분이야?라고 생각할 수 있는데 그 보다 너 오리 당겨?(땡겨) 같은 느낌!

뭐 먹고 싶어?라고 물어볼 때 "You want to eat ~?"라고 말했는데 그것보다 ~당겨?라는 뉘앙스를 표현하고 싶어서 생각 중이었는데 길모어 걸스에서 딱 나왔다! 이 문장은 너무 쉬우니까 꼭 외우자. 

 

 

 

RORY: Okay. I love being a private school girl.

사립학교 소녀가 되는 것이 너무 좋아!

 

한국 말에서 ~좋아 라고 표현할 때 영어로는 like보다 love가 훨씬 많이 쓰이는 것 같다. 이 영향으로 한국말할 때 누가 너 ~ 좋아해?라고 물어보면 사랑하지.라고 대답할 때 많음. ㅋㅋ

이 문장은 유용성도 있지만 로리가 너무 사랑스럽게 말해서 소장하고 싶어서. 길모어 걸스 로리 가십걸의 블레어를 닮았는데 진짜 넘 예쁨.

 

드디어 길모어걸스 시즌1 1화 중반을 넘어섰다. 파이팅.