길모어 걸스 미드 쉐도잉 시즌1 1화
오늘의 줄거리
고대하던 명문 사립학교 칠튼에 전학 가게 된 로리. 하지만 어마어마한 학비 때문에 엄마 로렐라이는 고민에 빠진다. 그런데 여기서 의문인 점... 학비와 재정상태도 고려 안 하고 무턱대고 입학 신청부터 하나...?
LORELAI: I'm holding for Miss Bell. I've been trying to get a hold of her all day.
미스 벨을 기다리고 있습니다. 하루 종일 연락이 닿기를 노력하고 있어요.
넷플릭스 길모어 걸스 자막은 문장이 생략되고 나오는 것이 많다. 이게 원래 문장이다.
get a hold 연락이 닿다.
미드에 굉장히 많이 나오는 표현이다.
have been ~ing 현재완료진행시제는 문법책으로 배울 때 대체 언제, 왜 쓰나 싶었는데 미드에서 생각보다 굉장히 많이 나오는 표현... 단순히 과거, 진행 시점이 아닌 과거부터 현재까지 진행 중을 강조할 때 쓰는 표현.
she's supposed to start Monday.
월요일부터 시작 될 예정이에요.
be supposed to도 굉장히 많이 쓰는 표현.
나의 짧은 회화에서는 보통 have to를 많이 쓰는데 be supposed to는 have to보다 강요의 느낌보다는 예정된 일정에서 많이 쓰인다.
It just doesn't give me a lot of time to pull a bank job.
은행 일(은행 털)을 하기에는 충분한 시간이 없잖아요.
극중 로렐라이는 시도 때도 없이 농담하는 것을 참 좋아하는데 20년 전 드라마라서 그런지 지금 들으면 조금 썰렁함... 아무튼 가주어 It 을 써서 시간이 모자란다는 표현을 수동태는 아니지만 수동형으로 표현하는 영어...
LORELAI: Sookie, there are several chapters from a Stephen King novel I'd reenact before I'd resort to that option.
직역해 보면, 수키, 그 선택을 하기 전에 스티븐 킹 소설 몇 장을 재연하겠어.
이것도 로렐라이의 문학 조크. 넘 좋아. ㅋㅋ
스티븐 킹은 미국의 호러 스릴러 스테디셀러 작가이다. 즉, 그 만큼 끔찍하게 그 선택은 하고 싶지 않다는 뜻이다.
You feel like duck?
직역하면 오리가 좋아? 오리가 된 기분이야?라고 생각할 수 있는데 그 보다 너 오리 당겨?(땡겨) 같은 느낌!
뭐 먹고 싶어?라고 물어볼 때 "You want to eat ~?"라고 말했는데 그것보다 ~당겨?라는 뉘앙스를 표현하고 싶어서 생각 중이었는데 길모어 걸스에서 딱 나왔다! 이 문장은 너무 쉬우니까 꼭 외우자.
RORY: Okay. I love being a private school girl.
사립학교 소녀가 되는 것이 너무 좋아!
한국 말에서 ~좋아 라고 표현할 때 영어로는 like보다 love가 훨씬 많이 쓰이는 것 같다. 이 영향으로 한국말할 때 누가 너 ~ 좋아해?라고 물어보면 사랑하지.라고 대답할 때 많음. ㅋㅋ
이 문장은 유용성도 있지만 로리가 너무 사랑스럽게 말해서 소장하고 싶어서. 길모어 걸스 로리 가십걸의 블레어를 닮았는데 진짜 넘 예쁨.
드디어 길모어걸스 시즌1 1화 중반을 넘어섰다. 파이팅.
'영어공부' 카테고리의 다른 글
[길모어걸스 S1E1-3]미드 쉐도잉하다가... 이해할 수 없는 한국인 묘사 (0) | 2020.11.16 |
---|---|
[길모어걸스 S1E1-2]넷플릭스 미드 쉐도잉 (0) | 2020.11.10 |
[길모어 걸스]로 영어공부 하는 이유와 넷플릭스에서 쉐도잉 미드 고르는 꿀팁 (0) | 2020.11.09 |
[길모어걸스 S1E1-1] 미드 영어 쉐도잉 유익한 표현 5개 (0) | 2020.11.08 |